I used to care, but now I take a pill for that
Люблю позитивные мысли авторов фиков, которые описывают, что сначала Кастиэль будет с Дином всю его смертную жизнь на Земле, а потом они будут вечно вместе на Небесах. Ничто так не радует, как недвусмысленные хэппиэнды! 
Интересно, зачем делать английские субтитры к англоязычному сериалу, которые не совпадают со звукорядом?
Я скачала к серии Nip Tuck с Мишей - и офигела, потому что там всё своими словами пересказано - нафига? 

Интересно, зачем делать английские субтитры к англоязычному сериалу, которые не совпадают со звукорядом?


Мои версии: а) субтитры действительно для глухих б) они издеваются.
Второе - намного, намного более вероятно.
Да-да, я оттуда и качала! Причем, к СПН там все время хорошие и точные сабы, но тут я просто офигела
По моему опыту, там тоже всегда были идеальные сабы, ну, особенно, учитывая скорость появления. Такие выкрутасы мне внове.
Причем, сначала там на эту серию выложили под видом английских субтитры на греческом - которые у меня показывались в виде набора русских букв - ок, потом сняли, теперь ждала-ждала, и вот пожалуйста...
Причем, ладно там точность перевода на других языках - но просто со слуха сделать сабы, неужели это так сложно?
а тех, наверно, еще надо поблагодарить, что не сразу с порога гоблиновский перевод на английский сделали. а только мило навставляли синонимов, где вспомнили.