I used to care, but now I take a pill for that
Спорная, но любопытная заметка о Призраке - ссылку на нее поперла у White crow 
"Призраку Оперы" не везло на экранизации. Великолепной - и по тем временам, и по нынешним меркам - была экранизация 1925 года с Лоном Чени. Лучшего киноПризрака еще не было (неплох был Чарльз Дэнс, но фильм не имел никакого отношения к роману Леру). И ту изуродовали "эксперты-кинокритики", потребовав у режиссера заменить концовку. С тех пор все киноверсии были кошмарны во всех смыслах, и если бы не господин Эндрю Ллойд Уэббер, удосужившийся наконец внимательно прочитать роман, не знать бы Призраку ни любви, ни признания. Мюзикл снес крышу половине мира, осознавшей, что такой вот герой крайне необходим. И с самого 1991 года... скандал на 10 с лишним лет вокруг экранизации мюзикла.


"Призраку Оперы" не везло на экранизации. Великолепной - и по тем временам, и по нынешним меркам - была экранизация 1925 года с Лоном Чени. Лучшего киноПризрака еще не было (неплох был Чарльз Дэнс, но фильм не имел никакого отношения к роману Леру). И ту изуродовали "эксперты-кинокритики", потребовав у режиссера заменить концовку. С тех пор все киноверсии были кошмарны во всех смыслах, и если бы не господин Эндрю Ллойд Уэббер, удосужившийся наконец внимательно прочитать роман, не знать бы Призраку ни любви, ни признания. Мюзикл снес крышу половине мира, осознавшей, что такой вот герой крайне необходим. И с самого 1991 года... скандал на 10 с лишним лет вокруг экранизации мюзикла.

Кошмар!хочется плюнуть ей в лицо
Не согласна. Эмоционально - да, но профессионализма элементарно не хватало, голоса не хватало. ИМХО. Видно было любительство, а это не есть хорошо.
Nay`mare
Зачем так сразу?
Субитры - они задумывались отнюдь не как субтитры, а просто как вольный перевод ака пересказ фильма, сделанный, кстати, для себя. То, что его прокатчики впиндюлили субтитрами - говорит только о них, а не об авторе.
Это фильм - по музыкальному произведению. Там поют. И делать это, по-моему, должны специально обученные люди, а не дилетанты. Девушка пела действительно неплохо, но к исполнению Батлера и у меня есть много претензий. Несмотря на то, что фильм мне понравился и даже очень.
Автор заметки - человек, шарящий в материале и в теме, достаточно подкованный, как видно - если его мнение не совпадает с чьим-то, не знаю, почему это вызывает такое ожесточение и раздражение.
блин, ну а гордиться зачем тем, что настолько отвратительно смотрится при просмотре фильма? и хамить в комментах тем кто возмущается?
Может, тем, что она провернула такую работу и это все перевела, а народ ни сделавший нифига, при этом еще и возмущается?
Пришла ППКСить этой записи и следующей
И вообще - какой Батлер, нафиг, Эрик? Я вполне допускаю, что он может быть старшим братом Эрика и по совместительству главным секс-символом Парижа, но верить в то, что Батлер - Эрик.. Увольте. Наверное, меня подводит вредная привычка читать книги перед тем, как смотреть экранизации.
Может, тем, что она провернула такую работу и это все перевела, а народ ни сделавший нифига, при этом еще и возмущается?
Я, собственно, почти во всем с тобой согласна... Особенно, что касается Сарочки и Майкла - дал же Бог голос обоим.
Но вот эа эту фразу не зацепиться не могла. Если человек, извините, гнет пальцы веером, хая фильм на чем свет стоит, а потом венчает это следующей фразой про собственный перевод: ""подгонка под губы" изрядно вздрючила исходный текст, хотя, впрочем, в большинстве случаев он не стал от этого хуже.", то у меня всякое уважение-понимание исчезает... Это полный абзац.
Хотя я как раз оч.хорошо могу понять ее чувства, как фаната этого мюзикла... Мистер Джексон с мистером Бекмамбетовым загоняли меня в такую ситуаци, в которую господин Шумахер загнал эту самую Ирину. И я бы с большим пониманием отнеслась к ее претензиям, хотя мне фильм понравился и даже очень, но вот эта вот тирада про перевод, да еще на полном серьезе и даже пафосно местами...Не, убивает все лично во мне. Вот так...
О. И еще на счет Леру. правда это кажется у тебя уже в следующем посте, но ничего... По-моему, про фильм сказано Экранизация мюзикла, а мюзикл изначально не соответствовал книге, и по-моему даже ни в каких выходных данных мюзикла не встречается имя Леру. ТАк что претензии "в книжке не так все было" не совсем к месту.
Уф. извините, если что не так.
Если актеры не поют - дублируйте их профессионалами.
Но особенно во всем флейме понравилось это: "Это что, ВЫ переводили, да??? боже, дайте же мне плюнуть вам в лицо!"
Ну и прокатчикам руки отрвать по самые помидоры. Субтитры сделать - это даже не дубляж, это в 100 раз проще. И потом, у нас же есть великолепные редакторы (взять хотя бы всем известную по нашим старым фильмам Э.Эро - вот где профессионал), а так на фоне такой музыки, такой постановки, спецэффектов и общей красоты ТАКОЕ убожество, просто плакать хочется, чесслово...
Наверное, меня подводит вредная привычка читать книги перед тем, как смотреть экранизации.
Аналогично!!!!!
White crow
Я тебя понимаю, и отнюдь не оправдываю эту девушку, просто понимаешь, меня последнее время очень сильно напрягает множество людей, которые просто настолько остро зафанатели от Батлера и новой версии, что, не прочтя и не посмотрев-послушав больше ничего, чморят всё направо и налево
Просветите, пожалуйста, ДВД у нас с этими же субтитрами выйдет, да?
Ой, я вообще надеюсь, что их можно будет отключить - и смотреть просто на инглише
Нинкин
Ну и прокатчикам руки отрвать по самые помидоры. Субтитры сделать - это даже не дубляж, это в 100 раз проще. И потом, у нас же есть великолепные редакторы (взять хотя бы всем известную по нашим старым фильмам Э.Эро - вот где профессионал), а так на фоне такой музыки, такой постановки, спецэффектов и общей красоты ТАКОЕ убожество, просто плакать хочется, чесслово...
Конечно!!! Я после первого просмотра была в отчаянии
Старалась просто не смотреть вниз экрана
Ой, я вообще надеюсь, что их можно будет отключить - и смотреть просто на инглише )))
Само собой. Но вот предки у меня не потянут без субтитров...потому и интересуюсь.
=)
А я когда купила пиратку ВК3 - она была с такой кошмарной левой озвучкой, поэтому я папе не давала ее вообще врубать, просто переводила сама, благо фильм тыщу раз в кино посмотрела и чуть ли не наизусть знала
у меня уже послезавтра будет лицензионный диск, хотя он выходит только 9-го...))))
Бомжовский? Ну в смысле без допов и всяких прочих радостей, да?
миссис Норрис
Это сильно. Я не потяну.
Я имею ввиду не лицензионность а издание. Не коллекционное ведь еще?..
А ты расскажи сюжет сразу - и все )))))