19:25

I used to care, but now I take a pill for that
Русские переводы названий аниме вообще рулят - я далеко не с первого раза догадываюсь, об чем идет речь, но здесь вообще что-то с чем-то :D



Что сову пеньком, что сову о пенек - результат все одно плачевный :lol:

@темы: Аниме, Бред

Комментарии
23.09.2007 в 20:37

Узнал. Кстати, так я и думал.
А в оригинале название как звучит?
23.09.2007 в 20:44

Расставим все точки над Ё!
Ну что же вы, это же так просто - Касё но Цуки. Верно?
23.09.2007 в 20:49

Узнал. Кстати, так я и думал.
Тогда все-таки огонь луны :)
23.09.2007 в 20:51

Расставим все точки над Ё!
Я ещё лучше слышал - Огонь пылающей луны.
23.09.2007 в 20:52

Узнал. Кстати, так я и думал.
Не, стоп, если Касё но Цуки - то получается, грубо, [луна принадлежит огню], нэ? (убился об стену)
23.09.2007 в 21:00

Расставим все точки над Ё!
Касё но - это получается прилагательное по нашему. Ну и дальше цуки - луна. То есть *какая-то* луна. Либо луна *чего-то* (но - как "притяжательная" частица). Но луна в обоих случаях главная.
23.09.2007 в 21:04

Расставим все точки над Ё!
Кста, Гакуен Хевен помните? Там почти та же путаница с главным словом. Все говорят - райская школа. В то время как сериал - школьный рай.
23.09.2007 в 21:33

Узнал. Кстати, так я и думал.
Ладно, главное - с луной разобрались, а там пусть переводчики думают, как лучше :eyebrow:
24.09.2007 в 00:48

I used to care, but now I take a pill for that
Трудности перевода :-D