23:16

I used to care, but now I take a pill for that
Непопулярное мнение: если я смотрю кино не на языке оригинала - я предпочитаю дубляж. Или в крайнем случае, многоголосую профессиональную озвучку "с выражением", но дубляж, из-под которого ничто постороннее не проскальзывает - лучше. Совершенно не могу понять любителей одноголосых "авторских переводов", которые уныло что-то бубнят себе под нос, у меня от этого стойкое ощущение паленых видео-кассет начала 90х :-( Субтитры к англоязычным фильмам я люблю только английские, они у меня как страховочный тросс - чего не разобрала или не расслышала - быстро посмотрела в сабах, ибо дикция не у всех ололо, на мой вкус. А вот русские субтитры к английскому кино - выносят моск, у меня от них рассинхронизация наступает, т. к. настраиваешься на тот язык, на котором говорят, и тут вдруг субтитры на другом и что делать, паника-паника! :lol: А субтитры к кинам и аниме на всяких разных непонятных языках - это, конечно, можно смотреть и что же я зря столько возилась с яоем и прочим аниме :lol: но в больших количествах они утомляют. Там уже на экран нормально не посмотришь, нужно быстро-быстро читать субтитры и пару эпизодов по 20 минут посмотреть нормально, а вот фильмы по 2-3 часа - уже некомфортно.

Это я к чему? Стягиваю блюреи Бонда с рутрекера, т. к. мы с папой фанаты и удобнее хранить не в виде двд, а на харде, и вот девушка сделала серию раздач роскошную совершенно - я так поняла, с юбилейного блюрей-переиздания - hd, дубляж+оригинал, субтитры на разных языках, все супер, размер адекватный, и что же мы наблюдаем в комментах? При статистике скачиваний от 3000+ до 5000+ в каждой теме, в основном, по паре комментов вида: звук говно, видео говно, раздача говно, почему нету переводов Володарского/Живова/и ко -> бесполезный рип. "А сам откручивает, отвинчивает, отламывает" (с) Жванецкий. Вот честно, я бы никогда, ни в жизни просто и пальцем бы не шевельнула ради такого хамла с таким "фидбэком". На зарубежных трекерах всегда народ в основном пишет: супер, спасибо, автор, пишы ищщо и прочее - периодически попадаются критические замечания, но там народ очень хорошо понимает отличия между платным и бесплатным и требования разные предъявляет. Везде причем, начиная от отзывов в отелях по соотношению цена-качество, до бесплатных книжек, за которых автора в первую очередь благодарят, т. к. делать что-то бесплатно он в общем-то не должен был. А у нас быдлота приходит в инетики сразу с претензиями: каааак, кто-то подогнал неидеальную раздачу??? Нету моего любимого гнусавого перевода??? Разработчики бесплатной программы смеют не обновлять ее так часто, как я хочу??? Фанартеры выложили в сообщество кривые обои??? Да как они могут, сейчас я им ума и вложу! Меня так это раздражает, не передать: вот человек потрудился и сделал что-то, ты этим можешь воспользоваться бесплатно, ну какого хрена ты гадишь, неблагодарная скотина??? :lol: Серьезно: понравилось - похвали, не понравилось - пройди мимо, но вот это желание прийти и обосрать обязательно - гррррррр! :fire::arms::bud: Причем, как правило, такие комменты от тех, кто сам и палец об палец не ударил, но при этом считает возможным оскорблять чужой труд. Те же любительские переводы, допустим - мы с папой когда смотрели еще NCIS и Менталиста, да и Burn Notice - мы смотрели в озвучке, т. к. папа на английском не смотрит, и NCIS катастрофически не везло с переводчиками - их разные группы начинали и бросали и вот взялся один чувак действительно с довольно специфическим произношением - ну да, ощущение было, что многие персонажи приехали из Украины, а не из Америки, ну и что? Альтернативы не было, мы качали и смотрели, и спасибо чуваку, что оперативно выкладывал. Но как народ по нему проходился в теме - это словами не передать, цензурными словами. И все, главное, такие спецы - да мазафака, качайте в оригинале, где проблема?? Я с тем, что смотрю одна, так и делаю, естественно, мне пох, кто и как релизит с озвучкой и какого она качества. А тут с одной стороны все прям такие знатоки, а с другой - сидят в этой теме как приклеенные и ждут релизов и понукают.

В общем, сорри - наболело! :)

@темы: people (are crazy), Мысли вслух

Комментарии
30.03.2014 в 23:53

я справлюсь...
Меня тоже бесит-бесит такое отношение:)
А еще убивает, когда приходят и начинают вопить, что надо смотреть в оригинале. Ну знаешь ты язык - иди качай оригинал и смотри, что ты людям то мозг проедаешь, которые весь Инет облазили в поиске перевода? Им плевать на твое недовольство:nini:
31.03.2014 в 07:00

Everything that kills me makes me feel alive
Да! :friend2:
31.03.2014 в 10:11

Хорошо там, где я.
почему нету переводов Володарского/Живова/и ко -> бесполезный рип. "А сам откручивает, отвинчивает, отламывает" (с)
:lol::five:
20.04.2014 в 21:14

I'm not crazy! My mother had me tested. (c)
как говорилось в одном из фильмов про Джея и Молчаливого Боба - Интернет дал возможность отморозкам выливать грязь на всех вокруг и делать это совершенно безнаказанно. Джей и Молчаливый Боб потом совершенно замечательно разобрались с этими отморозками, но это исключение. в основном я думаю, что народ подобные комменты игнорит. иначе, как ты правильно заметила, никто бы ничего в сеть бесплатно не выкладывал.
а про перевод, это еще зависит от того, кто к чему привык и с чем сравнивать. я в детстве смотрела любимые боевички в одноголосом гнусавом переводе и получала огромное удовольствие. намедни с братом в приступе ностальгии решили посмотреть Хищника в таком переводе - вырубили через десять минут, ибо это невозможно!
так что ты права, на безрыбье и американцы из украины прокатят :-D