19:34

I used to care, but now I take a pill for that
Смотрим Blitz со Стэтхэмом, ну и там им как раз назначили начальником этого гея - и бедняге в качестве приветственного напутствия написали на стенке туалета: Porter Nash sucks cocks. У нас переводят - членосос. Боооооже. Боже! :facepalm:
Потом надо в одиночестве на инглише глянуть, хотя мне нравится мужик, который у нас Стэтхэма всегда дублирует - у него ничегошный голос.



Кстати, неужели про них никто не написал фика, а?

@темы: Кино

Комментарии
04.09.2011 в 20:09

здесь вроде как были.
04.09.2011 в 20:15

неужели про них никто не написал фика, а?
есть немножко:
www.diary.ru/~my-bunraku/?tag=1607425
больше всего мне нравится вот этот кроссовер с сериалом "Торн"
www.diary.ru/~my-bunraku/p165931617.htm
04.09.2011 в 20:43

а что не так с членососом?
или там еще контекст есть с именем?
04.09.2011 в 20:44

I used to care, but now I take a pill for that
Эрик Брошерр
drowse,
Ого, спасибо большое за ссылки!!! :friend:

Lidi,
Не, ну это слово звучит ужасно - то есть, по-моему, нет такого слова вообще )
Хуесос - тоже стрем, но хотя бы это встречается, а это... :uzhos:
04.09.2011 в 21:04

А, у меня пару лет назад было обсуждение терминологии.
И мне пытались объяснить, какие слова обиднее для геев. Что, типа, пидор менее обидно, чем членосос, а я недоумевала, почему.
Хуесос мне меньше нравится, чем членосос.

Ох.
в общем, буду учитывать )))
04.09.2011 в 21:25

I used to care, but now I take a pill for that
Lidi,
Ой, если честно - я вообще в русскоязычной терминологии никак, просто ну - я знаю там основные матерные слова и несложные вариации :laugh: но вот в деталях - совсем глухо, поэтому мне как-то на английском проще: cocksucker и все тут :D А членосос - я реально первый раз в жизни услышала вот в этом фильме и как-то это мне даже не показалось ругательством, а каким-то сложным и непонятным гибридом... не знаю, ни то, ни се )) Просто я не могу представить, чтоб в реале так кто-то кого-то назвал - понятно, что назовут матерным вариантом (хотя, мне он тоже не нравится, согласна).
А если они хотели с переводом поцивильнее вырулить, я бы перевела не существительным (в конце концов, в оригинале тоже было не cocksucker, а sucks cocks), а как-нибудь там - отсасывает у мужиков или что-то в этом роде. Более логично бы прозвучало, на мой взгляд.
04.09.2011 в 21:27

Вот кстати да, в голову приходит именно матерный вариант, чего уж там ;))))))
И да, пусть бы заменяли синонимами - но, видимо, они не особенно заморачивались )))
04.09.2011 в 21:41

I used to care, but now I take a pill for that
Им тоже трудно, конечно, потому что в кино же у нас с откровенным матом через слово нельзя - ну и надо как-то выкручиваться по мере сил ))))