I used to care, but now I take a pill for that
Н-да, пересматривание последней серии Глюэна как-то не способствует созданию бодрого и жизнерадостного настроя. Мне почему-то из всей четверки наиболее грустно за Оми - не знаю, почему, как-то эта часть серии о нем кажется самой печальной ![:-(](/picture/1147.gif)
Но! Русские сабы, как обычно, сильно рулят - или английские рулят - поскольку японского я не знаю и достоверно узнать, кто налажал, не могу, однако фундаментальные различия налицо!
![](https://secure.diary.ru/userdir/3/0/6/6/30663/5701729.jpg)
![:-(](/picture/1147.gif)
Но! Русские сабы, как обычно, сильно рулят - или английские рулят - поскольку японского я не знаю и достоверно узнать, кто налажал, не могу, однако фундаментальные различия налицо!
![](https://secure.diary.ru/userdir/3/0/6/6/30663/5701729.jpg)
Там по-английски: можешь выбрать кого-нибудь еще на эту должность?
ППКС с большой и жирной буквы) Странно, но ты _первая_ из моих знакомых, кому тоже Оми больше всех жалко.
Так русские же любят быструю езду =))) Еще на непереведенный вопрос уже дают переведенный ответ.
У меня С Инуяшкой-мувиками так, только там сабы запаздывают на целых два светофора. =))
А я тоже думала, что я одна такая!
Так в том-то вся и фигня, что я сабы подкрутила - они синхронно идут! Это просто такая "точность" перевода!
Кстати, той программой - для редактирования сабов - можно хронометраж поменять, чтоб сабы в сидео синхронно были
можно хронометраж поменять, чтоб сабы в сидео синхронно были
Да, я заметила, спасибо. Тоже подумывала, взять корректировку в свои очумелые ручки =)))
Конечно, давай! А то я долго мучалась, пока народ не присоветовал мне эту прогу - теперь проблем не знаю
За русские ручаюсь. Их телепат и негодяй с Котокрысом делали. А они, как-никаК, мои коллеги, по призванию, и по организации, где работаем
Но титры переводились с английского, а не с японского.
Наверное, просто английские встроенные у меня кривые - стопудово!
Фиг знает. У меня были скачанные с БКпр титры, с ними беда была только в одном месте: одна из серий была без заставки, а титры были на заставку рассчитаны. В остальном работало на отлично.
Ага-ага, у меня на последнем диске - где 10-13 серии - они все были без заставок, поэтому приходилось отрезать заставочный кусок у субтитров!
Но я вот думаю - а с БК ли я качала свои сабы?
так скачай с БК, там все реанимировано)
Ага, спасибо - так и сделаю!
На каждую серию Глюэна было как минимум два варианта английского фансаба, которые зачастую предлагали взаимоисключающие варианты переводов, причем во многих случаях ни один из вариантов не был правильным. Поэтому субтитры пришлось выверять по японской озвучке и вносить соответсвующие исправления. Это касается и упомянутого выше эпизода, и многих других. Есть серии, которые полностью переведены с японского. Если Вы смотрели внимательно, наверняка заметили и другие расхождения с английским фансабом.
Пояснения относительно того, с какой версии субтитров и с какого языка делался перевод, даны в комментарих к субтитрам. Субтритры публиковались вместе с комментариям на сайте Кейджа и на БК.
Боже, мне так неловко - я совсем не имела в мыслях как-нибудь обидеть уважаемых переводчиков или усомниться в качестве их работы!!!
Просто у меня часто так бывает - английская и русская версии сабов довольно сильно различаются - в разных аниме - причем, народ, который хоть немного да знает японский, говорит, что английские сабы как раз довольно часто являются очень неточными!
...так например, когда Шульдих сворачивает шею Гейзеру, звучит некая фраза. В двух виденных мной английских сабах фраза была одинаковой: "How stupid". Что stupid, почему? По-японски -- Котокрыс, поправь меня -- Шульдих говорит что-то вроде "вот и умерла несгораемая штуковина". Вот уже нефиговое расхождение между английским и японским. Кроме того понятно, что в таком виде фразу оставлять было нельзя.
И так далее.
Это, конечно, один из самых ярких примеров, но было таких ситуаций не одна и не две.
Мне, кстати, непонятна общая установка: почему если разошлись два фансаба, верен английский?
А мы и не обижаемся.
Я просто объясняю ситуацию. Расхождения действительно довольно часто встречаются. Еще веселее, когда английский фансаб сам с собой расходиться начинает. Или, как с седьмой серией было, четыре варианта саба, и все разные. Столько фантазии, да в мирных бы целях...
И приходится руководствоваться пролетарским чутьем?
огнеупорная, огнеупорная штуковина
Н-да, пересматривание последней серии Глюэна как-то не способствует созданию бодрого и жизнерадостного настроя.
Да уж,действительно.А сама концовка вообще.Уж никак не ожидала.
Мне почему-то из всей четверки наиболее грустно за Оми - не знаю, почему, как-то эта часть серии о нем кажется самой печальной
Эх,и как же вы Рана не любите...*вздыхает и пересматривает сцену смерти фудзимии
телепат и негодяй
Танатос
Эх,и как же вы Рана не любите...*вздыхает и пересматривает сцену смерти фудзимии *
Не, но там-то все ясно - он же не умер! А тут...
Иногда чутьем, иногда японско-русским двухтомником. Тут должен быть смайл, заваленный кирпичами, но он у меня почему-то не вставляется. %)
на этой сцене ревели, по-моему, все
Не, но там-то все ясно - он же не умер! А тут...
В смысле?
Эх, если бы... А то сидишь, как дурак, вооружившись кнопкой "Пауза", и прислушиваешься, что же этот Бергер через свой пирсинг бормочет... Х_Х Правильно его Кроуфорд с Фарфом. Так ему и надо за мои потрепанные нервы. :-Ь
Ну в смысле, Айя-то жив - мы все это знаем, он и в СайдБ есть, а вот Оми превратился в Мамору, что не есть хорошо
Cat-n-rat
Ооооой! Со слуха - божемойгосподи, какой ужас!
Правильно его Кроуфорд с Фарфом. Так ему и надо за мои потрепанные нервы. :-Ь