Я тут посмотрела Тестостерон - нормально, на русском, недавно выложили отличный рип, а не тот кошмарный кривой ужас, который был на английском. Но перевод... Мне иногда кажется, это тайный заговор гомофобов с целью отвратить аудиторию от гей-кино, поскольку... ну ладно, чел языка не знает, ну бывает, я тоже не знаю, но дикция! Почему он не может нормально произносить фразы - целиком, без пауз между словами? Ладно интонация, я не питаю иллюзий, но такое специфическое расстройство речи, когда запинаются на каждом слоге, жутко нервирует, особенно если долго подряд слушаешь. И вот я, значит, в гневе по этому поводу и еще и потому, что в финале кросавчеги не соединились в экстазе, злобно решила посмотреть еще другой фильм про семейный каминг-аут, аннотация меня вдохновила: сын влюбляется в парня и испытывает желание обсудить это с родителями, а тут заодно выясняется, что и его папочка туда же - и вынужден был всю жизнь ориентацию скрывать. Я, конечно, слэшер до глубин костного мозга, но, честно говоря, не хотела бы оказаться на месте жены и матери. Ну ладно, и в общем, начинаю я это чудо смотреть и... оказывается, что для разнообразия текст читает не дяденька, а тетенька. Не, я не шовинистка, к тому же яойное аниме, которое было куплено на двд в добезлимитноинтернетную эпоху, у меня тоже девушки озвучивают, и местами даже очень бодро и неплохо, но тут... ощущение, что тетеньку схватили за горло, приставили к виску пистолет и приказали - переводи! Такого робкого, дрожащего и затюканного голоса надо, наверное, специально добиваться. Правда, поскольку фильм vhs-рип, видимо, в те далекие времена только женщину и можно было заставить озвучивать кино по такой тематике, да и то лишь под угрозой голодной смерти. Ладно, выпустила йад, пойду дальше смотреть. Кстати! В титрах вижу знакомую фамилию - Ангус Макфайден - и точно, это же вице-консул Дюпон из Эквилибиума! Которого я все так мечтала сослэшить с Престоном )))) Правда, в зрелом возрасте он нравится мне больше, чем в юности, но все равно приятственно )))